JOSÉ GOUDY PRATT
( República Dominicana )
Durante sua carreira jornalística de 40 años, Pratt trabajó en los periódicos El Sol, El Caribe y El Siglo.
Sua atitude de luta contra a ditadura de Rafael Trujillo que o privou de liberdade em mais de uma ocasião.
Autor, entre otras obras poéticas de Vértice (1962) e Abuelo (1962) colaborou em seus anos de juventude com a revista Brigadas Dominicanas. Laberinto é outro de seus poemas.
Faleceu em 22 de setembro de 2006.
TEXTO EN ESPAÑOL – TRADUÇÃO EN PORTUGUÊS
“ORFEO” REVISTA DE POESIA Y TEORIA POÉTICA. no. 13 – 14. Diretores: Jorge Velez - Jorge Teillier.Santiago – Chile – Editorial Universitária, sin fecha, sin
paginación... No. 10 383
Exemplar da biblioteca de ANTONIO MIRANDA
DUAL
He estado toda una semana bailando alrededor de ese cadáver.
He estado un tiempo interminable comiendo encima de ese cadáver.
Lo he golpeado, lo he injuriado; he llorado sobre él, lo he besado.
Sí, yo estaba tíbio y él era una puerta infranqueable.
Las preguntas se habían ido cerrando una a una sobre su frente.
Finalmente me he tendido a su lado. No puedo dejar constancia
de mi comprensión. Echadme tierra a mi también;
quiero sentir sobre mí las pisadas intranquilas de los vivos.
TRADUÇÃO EN PORTUGUÊS
de ANTONIO MIRANDA
DUAL
Tenho dançado em volta daquele cadáver há uma semana inteira.
Passei um tempo interminável comendo em cima daquele cadáver.
Eu bati nele, eu o insultei; Eu chorei por êle, eu o beijei.
Sim, eu estava morno e ele era uma porta intransponível.
As perguntas foram se aproximando uma a uma de sua testa.
Finalmente me deitei ao lado dele. Não consigo deixar constânciado meu entendimento. Jogue terra em mim também;
quero sentir sobre mim os passos inquietos dos vivos.
*
VEJA e LEIA outros poetas de República Dominicana em nosso Portal:
http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/rep_dominicana/repub_dominicana.html
Página publicada em maio de 2025.
|